tag:blogger.com,1999:blog-7905724.post8774987599854661775..comments2023-10-22T19:48:17.218+08:00Comments on Always an Adventure...: Felt Relieved! I also in!Charhttp://www.blogger.com/profile/13469539273252252323noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7905724.post-10867642063904459672007-09-21T10:21:00.000+08:002007-09-21T10:21:00.000+08:00This would be why our high school French teacher a...This would be why our high school French teacher always told us to never use translation tools like that to complete assignments (well, that and the academic dishonesty thing...). What were you actually trying to say?! I would think I was understanding some of it and then the next sentence went somewhere else completely! Have fun with that! :)Sarahhttps://www.blogger.com/profile/07088754598514415043noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7905724.post-32882309369377357532007-09-20T05:06:00.000+08:002007-09-20T05:06:00.000+08:00Gee whiz, Charlotte, for an English teacher, I can...Gee whiz, Charlotte, for an English teacher, I can barely understand your writing sometimes.Hopehttps://www.blogger.com/profile/00582728830244343524noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7905724.post-15369599569830353222007-09-19T11:17:00.000+08:002007-09-19T11:17:00.000+08:00LOL this is so funny!!!!! Babel translation is not...LOL this is so funny!!!!! Babel translation is not great for grammar though-I've used it for Spanish & English and it translates "only" into "single", which is not quite the same. Anyways, luv ya girl.Carmenhttps://www.blogger.com/profile/04196727764489643738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7905724.post-42461944030581730282007-09-17T12:17:00.000+08:002007-09-17T12:17:00.000+08:00maybe i need to say 一點兒, then it will understand.....maybe i need to say 一點兒, then it will understand... i love that I can chat with my mother tongue! i wonder if i typed 清楚 wrong since it came as a strange translation on both.. anyways i'll try out the google one, and it's good to know that the chinese does make sense!Charhttps://www.blogger.com/profile/13469539273252252323noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7905724.post-55841016995852813522007-09-17T11:59:00.000+08:002007-09-17T11:59:00.000+08:00I love the way it translated "一點" as 1.I prefer to...I love the way it translated "一點" as 1.<BR/><BR/>I prefer to use translate.google.com. I also like that they allow you to offer a better translation to "teach" their machine to translate better.<BR/><BR/>Here is how their machine translated your blog (Their "一點" came at 1:00):<BR/><BR/>Rest assured! I was!<BR/>Writing a year and a half was only 29, Zhang, it is less. . .<BR/>This semester He walked Taipei each week I go to class, go to work. Monday, 2, 3 in Ilan, April 5 in Taipei. Back at the weekend. Although it is tiring but I feel good now. Take the train with 1:00 trouble, but I can use that time to rest or homework. Teachers say homework? I do not remove! Taipei's relatively high standard of English students. Perhaps they learn English more opportunities.<BR/>Other benefits can eat more Western, often chatting with my mother tongue, are more convenient to play the weekend. Distribution is too expensive! So, I must be careful not to spend too much money 1:00.<BR/><BR/>Oh, and by the way, I totally understand your original blog . . . your Chinese seems just fine to me. :) for whatever that is worth.Anonymousnoreply@blogger.com